POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS-CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
VIOLETA C. RANGEL
( Espanha )
Uno de los casos más insólitos de la última poesía española es el de Violeta C. Rangel, seudónimo bajo el cual se esconde el poeta Manuel Moya (1960), autor de obras como Lección de Sombras (Ed. Renacimiento, 2001) o Las islas sumergidas (Ed. Agora/ Sornabique, Béjar, 1997). Entre las obras de Violeta C. Rangel ( que ha sido incluida en numerosas antologías de poesía española contemporánea y traducida a diversos idiomas: portugués, inglés, italiano, francés, alemán o euskera) destacamos La posesión del humo (Ed. Hiperión, Madrid, 1997) y Cosecha roja (Ed. Baile del Sol, Tenerife, 2007), de donde son los poemas que ofrecemos abajo. Cosecha roja incorpora, además de los cuadernillos Para nada (ed. crecida, 1999) y four roses (cuadernos del vigía, 2002), los últimos poemas inéditos de Violeta C. Rangel, poeta desgarrada, marginal y siempre presta a la desobediencia más corrosiva, extremos que la emparentan con escritores de la estirpe de Céline, Cioran o Leopoldo María Panero. Pocas veces en la poesía española se ha visto una obra más decididamente incordiante y descarada como la que se ofrece en este libro, no apto, desde luego, para optimistas o pusilánimes.
Fuente de la biografía:
http://insolitosjp.blogspot.com/2009/09/violeta-c-rangel.html
.FueFu
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
FEROCES – MUESTRA DE LAS ACTITUDES RADICALSES, MARGINALES Y HETERODOXAS EN LA ÚLTIMA POESÍA ESPAÑOLA. Unversidad Complutense. Presentación de Isla Correyero. Barcelona: DVD Ediciones, 1998 414 p.
ISBN 84-95007—05-3 Ex. bibl. Antonio Miranda
“Los poetas de esta Muestra ejemplifican em mayor o menor medida la urgência de un cambio de actitud y de pensamento parta nuestros dias. Su escritura refleja la vida cotidiana submergida, los lados oscuros y marginales de nuestra época.” ISLA CORREYERO
“La ferocidade es, em cierto modo, la contrapartida animal del entusiasmo espiritual y de ahí que aparezca, complemento contradictoria, en las grandes pasiones religiosas, eróticas y artísticas.” OCTAVIO PAZ
PLAZA DE URQUINAONA
Rojo es el cielo y aún más rojo
es este bolso. Me subo a dos payeses
que quieren hacérselo a la vez
y con descuento. Negro es el cielo
cuando vuelvo y aún más negro
en este bolso. Del humus de la tierra
sale basca a bofetadas. Pillo el siete,
bah, me desayuno, doy de cuerpo.
ESTOS mismos cincuenta pasos
y aunque parezca esta tu casa
tu sombra la que plancha ese sofá,
la que gasta por los lados los sapatos
a veces te levantas y no sabes
qué haces todavía tirada en este sitio,
qué esperas de esta gente
que pule las aceras, que rumia rumia
rumia en los tejados.
PIDO al cielo que la casa donde vives
caiga sobre ti, ¡rata piojosa!
que un matón te abra la cabeza y que tus hijos
te coman las entrañas,
e incluso así no pagarías, ¡hiena inmunda!
Me queda ese Consuelo de saber que eres escoria,
pura escoria, negra escoria, sólo escoria
y que a tu muerte hace tiempo que asistí.
Brindo por ella.
TIRANDO A DAR
Uno de estos tipos que tanto dan por culo
con sus leyes, con sus golpes de pecho y de pelagra.
Estos muñones, nena, que te tocan y ya dejan en ti
olor a establo y a cal viva. Sus ganas de ponerte
mirando pa Gerona o La Modelo.
Estúpidos conserjes, ministros de la nada.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
PRAÇA DE URQUINAONA
Rubro é o céu e ainda mais rubro
neste bolso. Subo a dois pagantes
que querem fazer a vez
e com desconto. Negro é o céu
quando volto e ainda mais negro
neste bolso. Do húmus da terra
sai a turma a bofetadas. Pego o sete,
bah, tomo o café da manhã, eu dou de corpo.
ESTOS mesmos cinquenta passos
e embora pareça esta tua casa
tua sombra a que engoma este sofá,
a que gasta pelos lados os sapatos
às vezes te levantas e não sabes
que fazes ainda deitada neste lugar,
que esperas desta gente
que lustra as calçadas, que rumina rumina
rumina nos telhados.
ROGO ao céu para que a casa onde vives
caia sobre ti, rata piolhenta!
que um valentão abra tua cabeça e que teus filhos
comam tuas entranhas,
e ainda assim não pagarias, hiena imunda!
Me resta esse Consolo de saber que és escória,
pura escória, negra escória, apenas escória
e que a tua morte que faz tempo eu assisti.
Brindo por ela.
TIRANDO A DAR
Um destes susjeitos que tanto dão pela bunda
com suas leis, com seus golpes de peito e de pelagra.
Estes tocos, meninsa, que te tocam e que deixam em ti
cheiro de estábulo e cal vivo. Suas ganas de expor-te
mirando pa Gerona ou a La Modelo.
Estúpidos zeladores, ministros do nada.
*
VEJA e LEIA outros poetas da ESPANHA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html
Página publicada em maio de 2022
|